Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُود zoom
Transliteration Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu zoom
Transliteration-2 kadhabat qablahum qawmu nūḥin wa-aṣḥābu l-rasi wathamūd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Denied before them (the) people (of) Nuh and (the) companions (of) Ar-Raas and Thamud, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Long] before those [who now deny resurrection] did Noah’s people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamu zoom
M. M. Pickthall The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud zoom
Shakir (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood zoom
Wahiduddin Khan Before them, the people of Noah and the people of Rass denied this truth; and so did the people of Thamud zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The folk of Noah denied what came before them, and the Companions of the Rass and Thamud, zoom
T.B.Irving Before them, Noah´s folk denied it, and the companions at the Well, and Thamud, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit, Thamûd, zoom
Safi Kaskas Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Rass, Thamud zoom
Abdul Hye Denied before them (the pagans of Makkah) the people of Noah, the residents of Al-Rass, and the Thamud, zoom
The Study Quran Before them the people of Noah, the inhabitants of al-Rass, and Thamud denied zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud zoom
Abdel Haleem The people of Noah disbelieved long before these disbelievers, as did the people of Rass, Thamud zoom
Abdul Majid Daryabadi And before them the people of Nuh belied, and so did the dwellers Of Rass and the Thamud zoom
Ahmed Ali The people of Noah, Ar-Rass and Thamud denied before you zoom
Aisha Bewley Before them the people of Nuh also denied the truth and the Companions of Rass and Thamud, zoom
Ali Ünal Before them the people of Noah denied, and the companions of ar-Rass, and the Thamud zoom
Ali Quli Qara'i The people of Noah denied before them, and [so did] the inhabitants of Rass and Thamud zoom
Hamid S. Aziz Others before them rejected (these ideas or the Prophets): the people of Noah and the dwellers of Ar-Rass and Thamud zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Cried lies before them the people of Nuh, (Noah) and the companions of Ar-Rass, and Thamud zoom
Muhammad Sarwar The people of Noah, dwellers of the Ra's, Thamud zoom
Muhammad Taqi Usmani It (resurrection) was rejected before them by the people of NuH, and the people of Rass and Thamud zoom
Shabbir Ahmed Before them denied the Message, the nation of Noah, the dwellers of the valley of Ar-Rass (25:38), and Thamud zoom
Syed Vickar Ahamed Before them (the Hereafter) was denied by the People of Nuh (Noah), and the companions of the Rass, and the Samood (Thamud) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamu zoom
Farook Malik Before, the people of Noah and the dwellers of Ar-Rass denied this truth and so did Thamud zoom
Dr. Munir Munshey Prior to them, ( the present day unbelievers), the nation of Nooh, the people of ´Russ´, and ´Samood´ had rejected (life-after-death) zoom
Dr. Kamal Omar Before them did deny the nation of Nuh, and the dwellers of Rass, and (the) Samud zoom
Talal A. Itani (new translation) Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Russ, and Thamood zoom
Maududi In the past Noah´s people, and the people of Rass and Thamud gave the lie (to Messengers) zoom
Ali Bakhtiari Nejad People of Noah and inhabitants of Raas (the well) and Thamud denied before the zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Before them, was denied the hereafter by the people of Noah, the companions of the Rass, the Thamud zoom
Musharraf Hussain Previously the truth was denied by the people of Nuh, the Rass, Thamud, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud. zoom
Mohammad Shafi [Resurrection] was denied before them by the People of Noah, the Companions of the Rass, and the Thamood zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Disbelieving before them were the people of Noah, Rass and Thamud zoom
Faridul Haque Before these, the people of Nooh had denied, and so did the dwellers of Rass and the Thamud zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Before them, the nation of Noah, the nation of ArRass belied and so did Thamoo zoom
Maulana Muhammad Ali Before them the people of Noah rejected (the Truth) and (so did) the dwellers of Al-Rads and Thamu zoom
Muhammad Ahmed - Samira Noah's nation denied/falsified before them, and the old well's/Riss'/Rass' owners/company, and Thamud zoom
Sher Ali The people of Noah rejected the truth before them and so did the people of the Well and the tribe of Thamud zoom
Rashad Khalifa Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Belied before them the people of Nuh and the men of Rass and Thamud; zoom
Amatul Rahman Omar The people of Noah denied (the Hereafter) before them and so did the people of the Rass, and (the tribe of) Thamud zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Before these (disbelievers of Mecca), the people of Nuh (Noah) and the people of the blind well (al-Rass in al-Yamama) and Thamud (the people of Salih, in the town of al-Hijr near Tabuk on the Medina-Syria road) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nooh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamood zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood zoom
Edward Henry Palmer Before them the people of Noah and the fellows of ar Rass and Thamu zoom
George Sale The people of Noah, and those who dwelt at Al Rass, and Thamud, and Ad, and Pharaoh accused the prophets of imposture before the Meccans zoom
John Medows Rodwell Ere the days of these (Meccans) the people of Noah, and the men of Rass and Themoud, treated their prophets as impostors zoom
N J Dawood (2014) Long before these the people of Noah and the dwellers of Al-Rass¹ denied the Truth; and so did Thamū zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Before them was denial by the people of Noah, the companions of the well, the Thamud,… zoom
Ahmed Hulusi And before them, the people of Noah, the people of the well and Thamud also denied (the eternal life to come after death). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Long before them - the Meccans - did the people of Nuh (Noah) and those of the town of Rass and those of Thamud (the Thamudites), suspect their Messengers of falsehood zoom
Mir Aneesuddin (Those who) denied before them (were): people of Nuh and the inhabitants of Ar Raas and Samood zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...